摘要
本文以"武/martial"、"站桩/stance"、"太极拳/shadow boxing"三组武术运动术语英译为例,就词源、词义和翻译技术的一些相关问题进行初步讨论,以揭示中西方在运动养生观念上的差异。
Taking the english translation of martial arts terms such as" martia stance "and "shadow boxing" for example, this article make a primary discussion on some related issues about etymology, meaning and translation technology in order to reveal the differences of Chinese and Western concepts of sport Yangsheng.
出处
《云南中医学院学报》
2012年第4期56-58,共3页
Journal of Yunnan University of Traditional Chinese Medicine
基金
北京市教委共建项目"北京中医药文化研究基地"
北京市重点学科"中医人文学"
关键词
武
站桩
太极拳
英译
养生观
stance
shadow boxing
english translation
concept of Yangsheng