期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
杜甫诗歌在英语世界的传播——20世纪英语世界主要杜诗英译专集与英语专著解析
被引量:
9
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英译杜诗专集与杜甫英语研究专著是杜诗在英语世界译介和传播高潮的象征。本文采用历时研究方法,对20世纪不同时期的杜诗专译集和杜甫英语专著加以梳理与版本学考察,并就这些作品中的英译杜诗情况进行归纳分析,藉此从一个侧面勾勒出英语世界杜诗译介的脉络和概貌。
作者
李特夫
机构地区
广东石油化工学院
四川大学外国语学院
出处
《杜甫研究学刊》
2012年第3期89-94,共6页
Journal of Du fu Studies
关键词
杜诗译介传播
20世纪
英语世界
杜诗专译集
杜甫英语专著
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
10
共引文献
0
同被引文献
112
引证文献
9
二级引证文献
18
参考文献
10
1
William Hung, Tu Fu: China' s Greatest Poet, Cambridge: Harvard University Press, 1952, p. 7, pp. 12-13.
2
Edna Worthley Underwood & Chi Hwang Chu, Tu Fu : Wanderer and Minstrel under Moons of Ca- thay, Portland: The Mosher Press, 1929, p. 12, p XX.
3
Florence Ayscough, Tu Fu : The Autobiogra- phy of a Chinese Poet (I), London: Jonathan Cape, 1929, p. 9, p. 17, p. 24.
4
Harry A. Domincovich, "Chinese Literature for the English Classroom", in The English Journal, 1943, Vol. 32 (1), p. 24.
5
Henry W. Wells, Ancient Poetry from China, Ja-pan, and India, Columbia: University of South Carolina Press, 1968, p. 36.
6
David Hawkes, A Little Primer of Tu Fu, Oxford: Oxford University Press, 1967, p. ix.
7
Maynard Mack (ed.), The Norton Anthology of World Masterpieces (Expanded Edition in One Vol- ume), New York: W. W. Norton & Company, 1997, p. 834.
8
Sam Hamill, Crossing the Yellow River: Three Hun- dred Poems from the Chinese, New York: BOA E- ditions, 2000, p. 33.
9
David Hinton, The Selected Poems of Tu Fu, New York: New Directions Publishing Corporation, 1989, p. xiv.
10
David R. Mc Craw, Du Fu' s Laments from the South, Honolulu : University of Hawaii Press, 1992, p. ix.
同被引文献
112
1
周睿.
郁白《杜甫诗全集》法文版译介平议[J]
.杜甫研究学刊,2018(4):77-84.
被引量:2
2
陈志圣.
朝鲜李民宬对杜诗的接受[J]
.杜甫研究学刊,2018,0(4):69-76.
被引量:1
3
许渊冲.
如何翻译诗词——《唐宋词选》英、法译本代序[J]
.外国语,1982,5(4):14-20.
被引量:27
4
翁显良.
意象与声律——谈诗歌翻译[J]
.中国翻译,1982(6):34-38.
被引量:11
5
长谷部刚,李寅生.
简论《宋本杜工部集》中的几个问题──附关于《钱注杜诗》和吴若本[J]
.杜甫研究学刊,1999(4):31-38.
被引量:9
6
长谷部刚,李寅生.
从“连章组诗”的视点看钱谦益对杜甫《秋兴八首》的接受与展开[J]
.杜甫研究学刊,1999(2):23-29.
被引量:9
7
杨天庆.
关于《秋兴》八首英译等值的思考[J]
.杜甫研究学刊,1999(2):46-49.
被引量:1
8
邝健行.
韩国学者李目卒光《芝峰类说》中解杜诸条举隅析评[J]
.杜甫研究学刊,1999(2):50-57.
被引量:2
9
左江.
朝鲜李植《杜诗批解》的产生背景[J]
.杜甫研究学刊,1999(2):58-65.
被引量:2
10
户崎哲彦,陆建林.
杜甫与花卿──杜甫《赠花卿》《戏作花卿歌》解释商榷[J]
.杜甫研究学刊,1999(3):66-75.
被引量:3
引证文献
9
1
何俊.
美国首部杜甫诗歌民间全译本探析——兼及杜诗在美国的翻译状况[J]
.中美人文学刊,2018(1):34-48.
被引量:2
2
江珊.
基于语料库的杜甫诗歌两英译本的译者风格研究[J]
.杜甫研究学刊,2017(3):54-61.
被引量:4
3
张德福.
语义显明,交际见效——亨顿《论语》英译本鉴评[J]
.复旦外国语言文学论丛,2017(3):205-209.
4
张臻.
杜甫“江湖诗”及其英译情景重构研究[J]
.乐山师范学院学报,2018,33(10):90-98.
5
刘书含,李珊.
杜甫诗歌在英语世界的经典化进程[J]
.海外英语,2019,0(11):144-146.
6
黄道玉.
英语译介史视角下的杜甫文学地位变迁述论[J]
.扬州大学学报(人文社会科学版),2020,24(2):112-121.
被引量:1
7
王鑫,黄皓宇.
中国传统文化符号跨文化叙事研究--基于杜甫在英文世界传播的考察[J]
.新闻与传播评论,2021,74(5):121-128.
被引量:10
8
杨理论.
卌年歌未绝,异域有知音——论《杜甫研究学刊》的国际学术视野[J]
.杜甫研究学刊,2021(3):11-22.
9
李响,朱源.
杜甫诗英译经典化机制探究[J]
.解放军外国语学院学报,2023,46(6):128-136.
被引量:1
二级引证文献
18
1
刘月,李珊,徐天文.
基于语料库的杜甫马诗诗歌意象翻译策略论析——以宇文所安杜诗英文全译本为例[J]
.黑龙江教师发展学院学报,2020,39(5):142-144.
被引量:1
2
王楚文,李崇月.
基于Praat的唐人绝句音美翻译研究[J]
.海外英语,2020,0(6):54-56.
被引量:3
3
朱怡雯,柏红秀.
佛寺、权力与文学:论唐代慈恩寺诗的生成及诗史价值[J]
.中州学刊,2020(11):130-136.
被引量:1
4
刘嘉敏.
浅谈杜甫诗歌的海外传播[J]
.艺术科技,2021,34(2):114-115.
5
杨理论.
卌年歌未绝,异域有知音——论《杜甫研究学刊》的国际学术视野[J]
.杜甫研究学刊,2021(3):11-22.
6
Peng Dawei.
The Significance of Inter-Cultural Communication of“Panda Fever”——-A Case Study of “Meng Meng” and “Jiao Qing” in Berlin[J]
.Contemporary Social Sciences,2021,6(5):83-98.
7
赵轩.
基于语料库的《红楼梦》诗词翻译风格对比研究——以《好了歌》两德译本为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2021,41(9):45-47.
被引量:1
8
蒋文正.
2021年杜甫研究综述[J]
.杜甫研究学刊,2022(1):117-126.
9
王鑫.
中华文化国际传播的审美进阶与“感—情—理”结构[J]
.江西社会科学,2022,42(1):105-114.
被引量:4
10
向超,童军宝,刘冰坤,冯琦婷.
2021年中国符号学发展研究[J]
.符号与传媒,2022(1):228-244.
1
林精华.
西方契诃夫译介传播回溯[J]
.外国文学动态,2004(4):43-45.
被引量:1
2
解毅.
国内近二十年笛福和《鲁滨逊漂流记》研究述评[J]
.攀枝花学院学报,2014,31(4):40-42.
被引量:2
3
李特夫.
20世纪英语世界主要汉诗选译本中的杜甫诗歌[J]
.杜甫研究学刊,2011(4):79-86.
被引量:13
4
郭莹.
视域融合视角下译者的再创造研究——对比分析杜甫诗歌的不同英译本[J]
.海外英语,2015(19):124-126.
5
王艳.
莫言长篇小说《蛙》在世界各国的译介传播与评论[J]
.潍坊学院学报,2016,16(3):13-15.
6
张翔娜.
伊藤漱平与松枝茂夫对《红楼梦》译介传播的贡献[J]
.青年文学家,2015(4X):104-105.
7
刘永亮.
经典重构 译介传播——以宇文所安中国古典文学译介为例[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2017,31(1):63-65.
被引量:1
8
郭志云.
从文艺思潮到艺术方法——象征主义与中国现代文学[J]
.福建商业高等专科学校学报,2012(5):94-100.
被引量:1
9
张笑美.
从勒菲弗尔改写论视角看翟理斯的英译杜诗[J]
.武昌理工学院学报,2014,9(1):77-80.
10
郝稷.
翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗[J]
.杜甫研究学刊,2009(3):83-87.
被引量:8
杜甫研究学刊
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部