期刊文献+

金融英语翻译中的语序转换 被引量:3

Rearrangement as a Strategy for Translating Financial English
原文传递
导出
摘要 在翻译实践中,一般语序转换的方法是将两个或两个以上短语或从句的顺序加以调整进行的。本文主要研究金融英语的主谓、动宾、介词、名词等短语内部结构调整的翻译策略,以期对现有语序转换翻译方法有所补充和拓展。 Rearranging different parts of a sentence in the process of translation often involves changing the se- quence of clauses. This article explores this strategy of rearrangement in translating financial English, particular- ly the so-called internal rearrangement in phrases indicating different grammatical relations, e. g. subject-predi- cate, verb-object and so on.
作者 蒋林平
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第3期15-17,44,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 2011年度教育部人文社会科学<英汉语序的认知类型学研究>项目(编号:11YJA740017)的相关成果
关键词 金融英语 短语内部结构 语序转换 翻译策略 financial English inner structure of phrases rearrangement translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1朱志瑜.纽马克的翻译类型学[J].外国语,2006,29(6):51-57. 被引量:25
  • 2Reiss,Christina.Text type,Translation Types and TranslationAssessment. .
  • 3Newmark,Peter.An Approach to Translation. Babel Revue internationale de la traduction International Journal of Translation . 1973
  • 4Newmark Peter.A Textbook of Translation. . 1988
  • 5Newmark Peter.A Textbook of Translation. . 1988
  • 6Reiss K.Translation Criticism: The Potentials & Limitations. . 2000
  • 7朱志瑜.类型与策略:功能主义的翻译类型学[J].中国翻译,2004,25(3):3-9. 被引量:124

同被引文献83

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部