摘要
语言是文化的载体,语言间的翻译可以看做是文化的交流与传播。古文的翻译,由于其原文文本中文化成分的博大精深,及其译入语阅读对象的相关背景知识的缺失,如果忽略或者未对其文化成分给予足够重视,在其外译过程中往往造成大量文化底蕴的流失,造成翻译的失败,文化交流的失败。因此,翻译,特别是我国古文的外译,应当充分分析和挖掘其文化背景,充分考虑译入语读者的相关背景知识,结合汉语和译入语的结构等特点,通过替代、省略、形合、意合等方法将其转移至译入语中。
出处
《景德镇高专学报》
2012年第4期48-50,共3页
Jingdezhen Comprehensive College Journal
基金
武汉工业学院2011年度校立项目"武汉工业学院校园公示语翻译研究"基金项目阶段性成果(项目编号为:2011Q70)