期刊文献+

论解构及其对翻译的“解”与“构”——解构视阈下的翻译研究

原文传递
导出
摘要 翻译作为一种特殊的阐释活动在解构大浪淘沙的冲击之下,其传统的忠实对等观受到质疑,译本与原文的关系被颠覆,译者和读者的创造性得到极度的张扬,传统的文本观念和阐释策略被推到风尖浪口,解构的理论和现实意义不容忽视。与此同时,解构过分强调文本的隐喻性和修辞性,往往使阅读陷入极度的困境。其怀疑一切,打倒一切的主张,虽然颇具辨证的因子,却往往导致极度的相对和虚无主义,文本的阐释也往往出现"千江有水千江月"的局面,对翻译的影响将是"误译有理"、"乱译有据",因此,解构最终也难逃被颠覆和解构的命运,留给"理论之后"更加理性的思考。
作者 熊宣东
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第9期202-205,共4页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1赵一凡等.西方文论关键词[C].北京:外语教学与研究出版社,2007.
  • 2Rivkin , J. & Ryan, M. Literary Theory: an Anthology[ C ]. Malden, M.A. : BlackweU Publishing, 2004.
  • 3Culler, J. On Deconstruction[ M]. Beijing: Foreign Lan- guage Teaching and Research Press, 2004.
  • 4Davis, K. Deconstruction and Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5曹明伦.2007.翻译之道:理论与实践[M].保定:河北大学出版社.
  • 6Tymoczko, M. Translation in a Postcolonial Context - Early Irish Literature in English Translation[ M ]. Shanghai: Shanghai For- eign Language Education Press, 2004.
  • 7Lefevere, A. Translation, Rewriting and The Maniplulation of Literary Fame[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educa- tion Press, 2004.
  • 8Shuttle, M & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部