摘要
佛教旅游文化是旅游英译中的难点,佛教旅游文化翻译有其自身的特点及翻译策略。因此,要求译者在佛教旅游文化翻译中不仅要熟练掌握汉英两种语言,而且要具备良好的跨文化意识,在佛教旅游文化英译中宜采用异化策略为主,归化策略为辅,两者动态结合的方式可以更好地实现佛教旅游文化的传递。
Translation of Buddhist tourism culture is a headache for interpreters. It has its own characteristics and translation strategies. In terpreters should not only master Chinese and English, but also have good cross--cultural awareness to do the Buddhist culture translation. A combination of foreignizing and domesticating strategies with an emphasis on foreignizing strategy is the best way to realize the transmis sion of Buddhist tourism culture.
出处
《湖州职业技术学院学报》
2012年第3期80-82,共3页
Journal of Huzhou Vocational and Technological College
关键词
佛教旅游文化
同化策略
异化策略
跨文化意识
Buddhist tourism culture
domesticating strategy
foreignizing strategy
cross--cultural awareness