摘要
翻译质量评价研究在我国译学研究中已经走过了相当一段路程,并取得了不小的成绩。论文围绕我国翻译质量评价之歧路、西方翻译评价理论在中国之引介、翻译质量评价新动向等方面对国内翻译质量评价研究的现状进行梳理,以期对我国的翻译质量评价研究提供参考。作为译学研究的重要组成部分,功能语言学为翻译质量评价提供了强大理论基础,语料库研究为其提供了可资借鉴的实证研究路径,将这二者结合或可使翻译评价研究走出一条新路。
This paper sets out to make a thorough review of the pros and cons of domestic studies in the field of translation quality assessment.The review concentrates on the introduction of relevant western theories into the Chinese landscape,the misconceptions of the Chinese theorists in the field,and the future direction whereby Chinese translation quality assessment should be developing.The paper concludes that the most promising prospect of the Chinese studies on translation quality assessment lies in the effective combination and application of the theories in systemic functional linguistics and corpus-based translation studies.
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期96-100,共5页
Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金
国家社会科学基金项目"<红楼梦>平行语料库中的汉英文化词典编撰研究"(10BYY011)
河北省社科基金项目"基于语料库的翻译教学模式研究"(HB10Y007)
关键词
翻译质量
评价
翻译标准
功能语言学
语料库
translation quality
assessment
translation criterion
functional linguistics
corpus