期刊文献+

从超语言因素看交际理论在电影字幕翻译中的不足及对策 被引量:1

A Studyon the Communicative Translation Theory Application in Movie Subtitle Translation from the Perspective of Super Language
下载PDF
导出
摘要 纽马克提倡的交际翻译理论是当今电影翻译中的主流原则,它适用于信息功能和呼唤功能文本。交际理论指导下的翻译更加自由,把信息翻译的有效性放在首位。但是,其仍存在诸多不适应的情形。本文主要以《魔羯星一号》等一些影片的字幕翻译为范例,从超语言因素的角度探讨交际理论在电影字幕翻译中出现的问题及其解决策略。 Peter Newmark' s communicative method of translation is a major principle employed in movie subtitle translation. This theory is widely used in informative and vocative text translation. Under such instruction, target texts seem with less restriction but more effec- tive. However, problems can be found from the view of super language factors. Then some examples are taken from movies like Capricorn One so as to get the strategies in solving those problems.
作者 韩杰 王利华
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2012年第6期128-129,139,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 字幕翻译 超语言因素 交际理论 subtitle translation super language factors communicative translation theory
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

共引文献4

同被引文献15

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部