摘要
在跨文化语境下文学传播的研究中,对文本变异的原因及内在规律的探索十分关键。唐传奇《杜子春》取材于佛教故事,主旨却宣扬"成仙不易"的道教观念。《杜子春》在东亚文学中的"旅行"激起了日本文学、朝鲜文学的反响:日本的芥川龙之介、朝鲜的许筠都有对"杜子春故事"的借用与改编。"杜子春故事"不再是局限于某个国家或某个区域的单个文学作品,而是在东亚范围内形成了一组特色鲜明的"杜子春故事群"。围绕这一系列文本的传承与变异,可以通过"文化过滤"的视角对"杜子春故事"进行阐释。
出处
《东疆学刊》
CSSCI
北大核心
2012年第3期20-28,共9页
Dongjiang Journal