摘要
Cecilia Alvstad, Adelina Hild &Elisabet Tiselius (eds.). 2011. Methods and Strategies of Process Research. Amsterdam. John Benjamins. Ⅻ + 377pp.1.引言目前,国内外学者对翻译过程的研究主要有两大思路:其一,对翻译操作过程的静态研究;其二,对译者思维运作过程的动态研究。对翻译过程动态性的研究是一个挑战性极强的翻译研究课题,因为它涉及到译者十分复杂的大脑“黑匣子”。这方面的研究虽然取得了一定进展,但不时会传出对其观点的质疑之声。然而这并不能使翻译界学者望而却步,相反,他们一直在尝试使用不同的理论视角,不同的研究方法,不论是定性的还是实证性的,知难而进,努力去揭开译者在进行双语转换过程中大脑信息处理机制的运作之谜。
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2012年第5期789-793,共5页
Foreign Language Teaching and Research
基金
教育部人文社科研究青年基金项目"语用翻译学原理"(07JC740004)
国家社科基金项目"翻译课堂教学的语用学研究"(08BYY005)的资助