摘要
关联翻译理论认为翻译是一个对原语进行语内或语际阐释的明示——推理活动。关联翻译理论提出了翻译的最佳关联原则,解决了翻译的不可译性问题,启发译者在翻译交际的过程中必须扩大与原文作者及译文读者在认知语境上的交集,准确传递原文作者意图,实现原文文本和译文文本的最大趋同。
Relevance translation theory believes that translation is ostensive-inferential activity of interlanguage interpretation of the original language. It puts forward that the optimal relevance of traiaslation solves the problem of untranslatability, arouse translator to enlarge the cognitive overlapping between the author of the original and the reader of translation, accurately convey author's intention of the original and realize the maximum similarities of the original text to the text of translation.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2012年第1期42-44,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
关联理论
翻译
最佳关联
relevance theory
translation
optimal relevance