期刊文献+

马鞍山市公示语英译现状及其改进对策

On the Status Quo of Public Signs Translation in Ma'anshan and its Improvement
下载PDF
导出
摘要 马鞍山市公示语英译中存在拼写错误、翻译冗杂、语法错误等现象。改进公示语英译可以从提高译者素质和加强管理两方面着手,促使公示语翻译规范化。 The errors in the translation of Ma' anshan public signs are as follows: spelling mistakes, redundancy, and grammatical mistakes etc. We should promote the translator's quality and strengthen the management to improve the standardization of public signs' translation.
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2012年第1期64-65,67,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金 安徽工业大学2011年SRTP项目(110408)
关键词 马鞍山 公示语 翻译 规范 Ma' anshan the translation of publio signs translation standardization
  • 相关文献

参考文献5

  • 1丁衡祁.“达意、传神和表形”的翻译标准[0L].http://blog.sina.corn.cn/s/blog498193080100fdjw.html.
  • 2霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M].李北达,译.北京:商务印书馆,1997.
  • 3JohnL.Austin.言语行为论[M].上海:学林出版社,2009.
  • 4吕和发,单丽平.汉英公示语词典[M].北京:商务印书馆,2004.
  • 5黄友义.在首届全国公示语翻译研讨会上的讲话[0L].http://www.china.com.cn.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部