摘要
本文试以汉语类词缀公示语为例,采取语料分析的方法,从认知语义视角来探讨类词缀公示语语义认知机制。本文认为通过转喻的"活跃区"突显和替换、类比的比例构词以及不同心理空间的映射和概念合成,可以帮助达到公示语简单易懂的要求,该研究有助于翻译过程语义认知和翻译。
This paper aims to analyze quasi-affixes-based public signs from a perspective of cognitive semantics, with the Chinese quasi- affixes-based public signs as examples. Through corpus analysis, this paper discusses the cognitive mechanism of the Chinese quasi-affixes- based public signs and assumes that the salience of metunymy, proportional word-formation based on analogy and the cross-space mappings and conceptual blending could, to a certain degree, help public signs to be more understandable. Thus, the study may be helpful in cognitive understanding and C-E translation of public signs.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2012年第8期29-34,20,共7页
Journal of Beijing International Studies University
基金
杭州市哲学社会科学规划课题<类词缀语义认知机制研究>(D12YY06)阶段性研究成果
关键词
类词缀
公示语
认知机制
转喻
类比
概念合成
quasi-affix
public signs
cognitive mechanism
metonymy
analogy
conceptual blending