期刊文献+

文学翻译批评中的论辩修辞模式及其应用 被引量:5

Argumentation Rhetoric in Literary Translation Criticism and Its Application
下载PDF
导出
摘要 作为修辞学的重要分支,论辩修辞是产生人文知识和共识真理的主要源泉,在西方近现代发展尤为迅猛。论辩修辞主要在或然性领域起作用,尤其适用于主观性较强的人文社会科学。本文把西方的论辩修辞引入到文学翻译批评中,提出了一个基于双主体互动的论辩修辞模式,并以《红楼》译评为例对其应用进行了个案分析和前景展望。论辩修辞有利于培养人们的批评思维与对话意识,旨在说服他人,达致同一,促进和谐,可望为文学翻译批评提供一个新的操作思路。 As an important branch of rhetoric, argumentation rhetoric is a major source to produce humanistic knowledge and consensus truth. It works mainly in the filed of probability, especially in humanities and social sciences which have greater subjectivity. This paper, introducing western argumentation rhetoric into literary translation criticism, provides a model of argumentation rhetoric based on the interaction of double subjects and further illustrates its application by Hong Lou Meng translation criticism. Argumentation rhetoric is instrumental in cultivating people's critical thinking and dialogical awareness with a purpose of persuading others, achieving identification and promoting harmony. It is hoped that argumentation rhetoric can provide a new framework for literary translation criticism.
作者 冯全功
出处 《北京第二外国语学院学报》 2012年第8期35-43,共9页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 文学翻译批评 论辩修辞 《红楼》译评 说服 同一 literary translation criticism argumentation rhetoric Hong Lou Meng translation criticism persuasion identification
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Burke, K. A Rhetoric of Motives [ M ] . Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, Ltd., 1969.
  • 2Hawkes, D. The Story of the Stone( Trans. )( vol.1 )[ M ]. London: Penguin Group, 1973.
  • 3Reiss, K. Translation Criticism Limitations [ M ] . Shanghai Language Education Press, 2001.
  • 4The Potentials and Shanghai Foreign Robinson, D. The Translator's Turn [ M ] . Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
  • 5Yang Hsien-yi & Gladys Yang. A Dream of Red Mansions ( Trans. ) ( vol. 1 ) [ M ] . Beijing: Foreign Languages Press, 1978.
  • 6巴赫金.陀思妥耶夫斯基诗学问题//巴赫金全集:第五卷.诗学与访谈[M].石家庄:河北教育出版社,1998.
  • 7曹雪芹,高鹗.红楼梦(底本为程乙本)[M].北京:人民文学出版社,1974.
  • 8陈历明.翻译:作为复调的对话[M].成都:四川大学出版社,2006.
  • 9邓志勇.修辞三段论及其修辞运作模式[J].外国语言文学,2003,20(1):13-19. 被引量:37
  • 10冯庆华.红译艺坛一《红楼梦》翻译艺术研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

二级参考文献6

共引文献57

同被引文献105

引证文献5

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部