摘要
本文分析了高校外事文本的语篇类型,外事文语篇兼具信息功能和呼唤功能,结合功能翻译理论分析外事翻译的特点,采取了交际翻译方法、编译法等方法,实现高校外事语篇的在目的语言中的功能对等,达到对外交流合作的预期效果。同时,也为外事翻译中译者主体性的发挥提供一个度的参考。
Based on an analysis of the textual types of university foreign affairs pamphlets, this paper studies the application of communicative translation, adaptation in university foreign affairs translation from the perspective of functional translation theory. These strategies could contribute to the materialization of textual function--successful interuniversity exchange and cooperation.
出处
《中南林业科技大学学报(社会科学版)》
2012年第3期88-91,共4页
Journal of Central South University of Forestry & Technology(Social Sciences)
关键词
高校外事翻译
功能翻译理论
翻译方法
信息功能
呼唤功能
university foreign affair translation
functional translation theory
translation methods
informative function
appealing function