摘要
本文通过分析一篇时长为63分钟的模拟会议交替传译语料,寻找汉英口译中的非流利译语产生的原因。对比源语及译语文本发现,造成非流利现象的原因主要包括语言能力不足和口译策略使用的不熟练。为提高口译流利性,本文提出以下建议:加强演讲技能训练,提升双语语言能力和心理素质;加强口译策略训练,认识汉英差异、配备教材师资并注重原则性。
出处
《黄冈师范学院学报》
2012年第4期92-95,102,共5页
Journal of Huanggang Normal University
基金
2012年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目
项目编号:2012SJD740022