摘要
20世纪后半叶以来,翻译研究的文化转向开拓了新的思路,产生了实际的效应。随之也产生了"翻译研究就是文化研究"之困惑,研究者们必须重新审视翻译研究的本质,运用文化认知回归和双重解读之策略,使其回到本体论的正轨。
Late in the 20th century, the cultural turn developed a new way to translation study and produced practical effects. However, the problem of "translation study equals to cultural study" appeared, and the researchers have to re - study the nature of translation by way of cultural cognitive regression and dual - interpretation, therefore, the translation study can go back to ontology.
出处
《襄樊学院学报》
2012年第6期62-66,共5页
Journal of Xiangfan University
关键词
翻译研究
文化转向
认知回归
双重解读
本体论
Translation study
Cultural turn
Cognitive regression
Dual - interpretation
Ontology