期刊文献+

日汉自动词被动句对比分析

A Contrastive Analysis of the Passive Sentences with Intransitive Verbs in Japanese and Chinese
下载PDF
导出
摘要 无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异。汉语的自动词被动句,其实是用"被"字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体。日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事。 Whether it is in Chinese or Japanese language, passive sentences with intransitive verbs as the predicate can be considered as the extension of passive sentences in pragmatics, but both of them are quite different in structure, semantics and pragmatics. In Chinese passive sentences with intransitive verbs, the word "bei (被)" itself denotes the cause of the state or the change, and the subject is the direct recipient of such a state or change. While in Japanese language, passive sentences with intransitive verbs imply that the subject is the indirect recipient of the trouble or the adversity denoted by the predicate.
作者 李金莲
出处 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第4期114-118,共5页 Journal of Ocean University of China(Social Sciences)
基金 山东省社会科学规划研究项目(11CWXJ14)
关键词 自动词被动句 语用扩展 对译语料库 passive sentences with intransitive verbs pragmatic extension translation corpus
  • 相关文献

参考文献10

  • 1范剑华.论现代汉语被动句[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),1990,(1):83-91.
  • 2山田孝雄.日本文法渝[M].束京:宝文馆,1908.
  • 3许明子.日本语上韩国语の受身文の对照研究[M].东京:ひつこ书房,2004.
  • 4曹大峰.语文现代化与日汉双语对译语料库[A].盛玉麒.海峡两岸语文现代化学术研讨会论文集[C].香港:香港文化教育出版社,2004.153-154.
  • 5黎锦熙.新着国语文法[M].北京:商务印书馆,1992.
  • 6李临定.动词分类研究说略[J].中国语文,1990,(4):254-255.
  • 7陆俭明.现代汉语不及物动词之管见[A].语法研究与探索(五)[C].北京:语文出版社,1991.159-173.
  • 8三上章.日本语の构文[M].束京:くめしち出版,1975.
  • 9张麟声.受动文の分类にっいて[J].现代日本语研究,1997,(4):l 14.
  • 10山下好孝.「受は身」教授法の问题点.北海道大学留学生とニタ一纪要,]997,(1):1-17.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部