期刊文献+

中西文化差异与习语翻译研究——以人体器官名为例

下载PDF
导出
摘要 习语是语言的精华,具有结构稳定性,语意整体性,形式多样性等特点;同时,习语是文化的浓缩,具有文化独特性与典型性,因此,习语的翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。关于人体器官的习语及翻译在语言中扮演了一个特殊的文化角色。为此,从中西文化差异的角度来探讨人体器官名的翻译。
作者 陈赛花
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2012年第8期148-150,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1张培基.习语汉译研究[M].上海:商务出版社,1979.
  • 2胡文仲.英语习语与英美文化[M].上海:外语教学与研究出版社,2000.
  • 3冀一志.从跨文化角度看习语翻译[J].外语教学,1993,14(1):63-68. 被引量:51
  • 4汪福祥.习惯用语精华本[M].北京:外文出版社,2004.

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部