期刊文献+

文学作品中的误译分析——以《红与黑》的汉译本为例

下载PDF
导出
摘要 本文通过对小说《红与黑》的不同汉译本进行对比研究,分析了误译的原因、类型并说明了误译研究的重要意义。
作者 刘燕繁
出处 《科技信息》 2012年第28期176-177,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献8

  • 1许渊冲译.《红与黑》.湖南文艺出版社,1993年12月.
  • 2郝运译.《红与黑》.上海译文出版社,2003.
  • 3许渊冲.再创作与翻译风格[J].解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76. 被引量:51
  • 4郭建中编《文化与翻译》.中国对外翻译出版公司,2003年3月.
  • 5Michel Beaud.《 L' art de la these》.La d6couverte, 2003,1.
  • 6Michel Oustinoff. (La traduction)).Presses Universitaires de France, 2003.
  • 7Georges Mounin. 《Les probl6mes th6oriques de la traduction》. Gallimard, I963.
  • 8Ines Oseki-D4pre. 《Th&ories et pratiques de la traduction litteraire》.Aniaand Collin, Paris, i999.

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部