摘要
《高级英语》通行教参译文存在漏译、误译、表达不畅、引起理解歧义等问题。采用归化或异化策略、文体风格演绎、词语选用等方法可对这些问题进行分析和处理。这对于原作的研究和教学的深入都至关生要,有利于培养学生的专业素质和能力。
There exist problerns in the translation of the widely used reference book of Advanced English, such as omis- sion, mistranslation, uneasy rendering and misunderstanding. The strategy of domestication and foreignization, presenta- tion of stylistic features, and selection of words can solve the above problems, which is also important to both the research in original works and teaching and help to cultivate students~ specialty quality and ability.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2012年第3期96-99,共4页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金
三江学院青蓝工程(Q09002)
三江学院精品课程建设项目高级英语Ⅰ
Ⅱ(J08004)
关键词
高级英语
教参
译文
评析
AdvoncedEnglish
reference book
translated versiens
analysis and appreciation