期刊文献+

基于汉英平行语料库的英语短语动词汉译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 基于中英语双语平行语料库的统计分析表明英语短语动词翻译成汉语趋向动词的偏离度为0.10,即90%的英语短语动词的翻译采取相同的策略——寻求对等的汉语趋向动词及其短语。这一共性倾向说明英语短语动词构式与汉语趋向动词结构对应趋势可以作为翻译常模范式,这种常模范式存在的理论解释在于语言认知中基于事件指向的识解。
作者 郑友阶 饶琪
出处 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期118-122,共5页 Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金 教育部人文社会科学青年基金项目:12YJC740151
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Baker, M.Corpus linguistics and translation studies:Implications and applications [M]//Text and Technology:In Honour of John Sinclair. Am- sterdam:John Benjamins, 1993.
  • 2杨梅,白楠.国内语料库翻译研究现状调查—─基于国内学术期刊的数据分析(1993-2009)[J].中国翻译,2010,31(6):46-50. 被引量:41
  • 3Chesterman, A.Beyond the particular[M]//Translation Universals:Do They Exist? Amsterdam:John Benjamins, 2004.
  • 4Toury, G.Probabilistie explanations in translation studies.Welcome as they are,would they qualify as universals?[M]//Translation Universals: Do They Exist?Amsterdam:John Benjamins,2004.
  • 5王克非,黄立波.语料库翻译学十五年[J].中国外语,2008,5(6):9-14. 被引量:98
  • 6Claudia Claridge. Translating Phrasal Verbs [M]//Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis.Amsterdam/New York:Rodopi, 2009.
  • 7Claudia Claridge.Muhi-word Verbs in Early Modern English[M].Amsterdam/Atlanta:Rodopi, 2000.
  • 8潘勇.趋向结构的句法意义及其分析[A].中国硕士学位论文全文数据库.四川师范大学,2007.
  • 9Johansson Hofland. Frequency Analysis of English Vocabulary and Grammer Based on the LOB Corpus [M]//Vol.2:Tag Combinations and Word Combinations. Oxford : Clarendon, 1984.
  • 10朱德熙语法讲义[M].北京:商务印书馆,2007.

二级参考文献78

共引文献233

同被引文献10

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部