期刊文献+

从利玛窦到阿瑟·韦利:《诗经》译介流变

From Ricci to Arthur Waley:Change of Translation of Book of Songs
下载PDF
导出
摘要 《诗经》作为经典,在西方传播历程上经历了三个不同的时期,由于译者(传播者)的变换,《诗经》的译介在不同的传播期也在流变。着重从三个时期不同的译者角度分析《诗经》的流变现象及原因。 Book of Songs, as one of the Chinese classie work, had experienced three different transmitting period. Because of the changing of translator, the translation versions of Book of Songs changed, too. The paper analyze the reasons of different translation of Book of Songs from the angle of different translators.
作者 梁亚帅
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第10期87-89,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金 广东省哲学社会科学十一五规划项目"经典的译介与流变"之阶段性成果。项目编号:GD10CWW04。主持人:张广奎 广东商学院外国语学院院长 博士后 教授
关键词 《诗经》 译介 译者 流变 Book of Songs translation translator change
  • 相关文献

参考文献2

  • 1李玉良.《诗经》英译研究[M].济南:齐鲁书社,2007,11.
  • 2佘正松.《诗经》的接受与影响[M].上海:上海古籍出版社,2006.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部