摘要
《诗经》作为经典,在西方传播历程上经历了三个不同的时期,由于译者(传播者)的变换,《诗经》的译介在不同的传播期也在流变。着重从三个时期不同的译者角度分析《诗经》的流变现象及原因。
Book of Songs, as one of the Chinese classie work, had experienced three different transmitting period. Because of the changing of translator, the translation versions of Book of Songs changed, too. The paper analyze the reasons of different translation of Book of Songs from the angle of different translators.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第10期87-89,共3页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
广东省哲学社会科学十一五规划项目"经典的译介与流变"之阶段性成果。项目编号:GD10CWW04。主持人:张广奎
广东商学院外国语学院院长
博士后
教授
关键词
《诗经》
译介
译者
流变
Book of Songs
translation
translator
change