摘要
译文检验是翻译学理论体系中非常重要的组成部分,就其概念而言,翻译标准的内涵包含并大于译文检验,并为译文检验提供依据。翻译检验标准的制定遵循以下发展趋势:定量与定性分析方法相结合;跨学科研究相结合,有时不仅跨一个学科,甚至要跨多个学科;不同文体检验标准区别对待。在制定具体微观标准时还要考虑以下因素:要以检验任务的目标为导向;对不同文体的检验"方面"要有差异;各个"方面"所占权重也要有所不同,区别对待;对译者、读者进行细分最终来完成一份译文检验标准的设计。
Translation testing plays an important role in the theoretical system of translatology. In term of its concept, the connotation of translation criteria include and even surpass translation testing, and provide some reference for it as well.Translation criteria should be made in accordance with the growing trends, namely, the combination of qualitative and quantitative analysis, interdisciplinary studies (sometimes even transcend several disciplines) and different standards for different styles of writing. And the following factors should be taken into consideration when making concrete translation criteria: aim-oriented translation testing, differences existed in the testing elements of different styles of writings, different roles of the testing elements and the final design of translation criteria by subdividing translators and readers.
出处
《衡水学院学报》
2012年第5期85-88,共4页
Journal of Hengshui University
关键词
译文检验
翻译标准
定性分析
定量分析
多元互补
尤金·A·奈达
Key words: translation testing
translation criteria
qualitative analysis
quantitative analysis
multiple complementary
Eugene Nida