期刊文献+

字幕组在跨文化传播中的角色分析 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 互联网改变了全球文化交流的方式,文化产品以更迅猛、更便捷、更开放的方式向全球受众传播。然而,互联网技术仅仅拓宽了传播渠道,却无法消除语言、文化、规范等跨文化传播的诸多障碍。本文通过调查分析,系统梳理了知名字幕组的传播背景、传播史及传播现状,并从传播学的角度分析了作为传播者的字幕组如何担负起"全球文化产品的传播者"和"网络时代的知识布道者"等多重角色,成为推动跨文化传播的重要民间力量。
作者 余冰珺
出处 《今传媒》 2012年第10期139-141,共3页 Today's Mass Media
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献8

  • 1萧志伟,尹鸿.1897—1950年:好莱坞在中国[A].杨远婴.中国电影专业史研究·电影文化卷[C].北京:中国电影出版社,2006.
  • 2《上海电影志》编纂委员会.上海电影志[M].上海:上海社会科学院出版社,1999.597.
  • 3吕晓明.1949-1976:对上海译制片的一种考察[A].杨远婴.中国电影专业史研究·电影文化卷[C].北京:中国电影出版社,2006.531.
  • 4陶乐赛·琼斯.美国银幕上的中国和中国人[M].北京:中国电影出版社,1963.9.
  • 5玛利.好莱坞驻华代言人—我做译意风播音员[J].家,1947,(23):11-14.
  • 6荫槐.美国影片在上海[N].申报,1946-08-03.(5).
  • 7马博良.新片杂谈《宝石花》[N].申报,1946-11-17.(10)
  • 8华泰.国际新闻界[J].当代劳模,2000,0(9):43-43. 被引量:1

共引文献78

同被引文献43

  • 1原芳莲.影视字幕汉译策略探析——以美国情景喜剧《六人行》为例[J].天水师范学院学报,2010,30(1):126-128. 被引量:8
  • 2刘育英.网络版权运动风生水起[J].法人,2005(8):102-104. 被引量:2
  • 3乔纳森·弗里德曼.《文化认同与全球性过程》,北京,商务印书馆,2003年,第330-331页.
  • 4[美]爱德华·霍尔著,何道宽译.无声的语言[M].北京:北京大学出版社,2010.98-100.
  • 5陈中小路.中国字幕组的尴尬[OL].南方周末,2011-11-18.
  • 6高杨.影视字幕翻译中文化信息的处理[J].科技信息(学术研究),2007(30):487-489.
  • 7人人影视博客.YYeTs字幕组的历史简介[OL].http://blog.sina.com.cn/s/blog_57036da80100d9gr.html
  • 8刘幸希.电影字幕翻译的传播学探究[D]重庆:西南大学.
  • 9克莱·舍基;胡泳;沈满琳.未来是湿的:无组织的组织力量[M]北京:中国人民大学出版社,2009.
  • 10Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Erwin R. McDaniel.Communication between cultures.[M].Wadsworth Publishing CoInc; 7th Revised edition.2009.3.

引证文献9

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部