期刊文献+

从译者改写行为看葛浩文《狼图腾》英译(英文) 被引量:1

Viewing Haward Goldblatt's Translation of Lang Tuteng through the Rewriting of Translators
下载PDF
导出
摘要 翻译必称"信、达、雅",这一理论导致中国的翻译一直停留在字、词、句的斟酌对应层面上,完全忽略了读者的感受与认知。随着中西文化交流的不断深入,以读者为中心的翻译理论在中国逐渐获得一席之地,这也为译者对原作进行适当改写提供了理论依据。以《狼图腾》的翻译为例,译者对原作的改写使得该作品中蕴含的中国文化及蒙古文化迅速被西方世界接受,为中国的文学输出开辟了另一条道路。 "Faithfulness, expressiveness for many years, which resulted in translation , and elegance" have been on the throne of translation theory in China taking words, phrases and sentences equivalence into priority instead of the target readers. As the communication between Chinese and western culture being more frequent, readers - o- riented translation theory gets a place in China, which provides theory base for rewriting. Take the translation of Lang Tuteng for example, rewriting of the original text gives access to local Chinese culture and Mongolian culture for the western world and brings a new approach for the export of Chinese culture.
作者 王立梅
出处 《阴山学刊》 2012年第4期58-67,共10页 Yinshan Academic Journal
关键词 翻译 《狼图腾》 改写 葛浩文 Translation Wolf Totem Rewriting Howard Goldblatt
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 2Lefevere, Andr6. Translation, Rewriting and the Manipula- tion of Literary Fame [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3谢天振.当代外国翻译理论导读[J].天津:南开大学出版社,2008.
  • 4Goldblatt, Howard. Wolf Totem [ M ]. New York : The Pen- guin Press, 2008.
  • 5http ://www. washingtonpost, com/ac2/wp - dyn? pagename article&node = &contentld = A51294 - 2002Apr25 &notFound = true.
  • 6Hemlans, Theo. Cross Cutural Transgressions Research Models in Translation Studies II : Historical and Ideolog- ical Issues [ C ]. Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press. 2007.
  • 7葛浩文谈中国文学[EB/OL].http://www.infzm.corn/content/6903.
  • 8Alvarez, Roman and M. Carman- Africa Vidal. Transla- tion, Power, Subversion [ C ]. Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press, 2007.
  • 9王东风.一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J].中国翻译,2003,24(5):16-23. 被引量:512
  • 10蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,24(5):24-29. 被引量:244

二级参考文献62

共引文献690

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部