期刊文献+

功能主义翻译理论指导下的警务公示语翻译现状调查与思考 被引量:4

原文传递
导出
摘要 警务公示语的英语翻译正确与否关系到一个国家的国际形象。本文选取多个警察机构的公示语英译语料,对警务公示语英译的现状进行调查与分析。通过对警务公示语的语言特点和文本类型,指出公示语翻译可以在功能主义翻译理论的指导下进行,并从警务公示语翻译的准确性、统一性、文书语体、文化性、强制性等几个方面对所收集的公示语中存在的问题进行分析,同时提出了一些建议,以规范警务公示语的翻译。
作者 张岚 郑达华
出处 《前沿》 2012年第16期133-135,共3页 Forward Position
基金 2011年浙江省社会科学界联合会研究重点课题"功能主义翻译理论指导下的浙江警务公示语翻译现状调查与研究"(项目编号:2011Z65)结项成果之一
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

  • 1戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译,2005,26(6):38-42. 被引量:680
  • 2[5]Gregory's Map of Sydney Olympic and Paralympic Venues,2000.
  • 3[7]Periplus, Periplus China Regional Travel Maps: Beijing,Periplus Edition, Singapore, 2000.
  • 4[8]Road and Traffic Authority of NSW, Road User's Handbook,Sydney, 2000.
  • 5[9]Sydney Tourist Pry. Ltd, Sydney Official Guide, Sydney, 2000.
  • 6Newmark,Peter. The Theory and the Craft of Translation[A], Approaches to Translation [ C]. New York:Pergamon Press, 1981.
  • 7Newnark, Peter. Communicative and Semantic Translation[ A]. Approaches to Translation [C]. New York:Pergamon Press, 1981.
  • 8云浮翻译网,Http:∥www.yfta.net/view.asp?xxid=567.
  • 9汉英公示语研究在线.新词新译.www.e-signs.info.
  • 10Chinadaily中国日报网站.全国公共场所双语标识规范大行动.http:///language.chinadaily.com.cn/laerewego.

同被引文献9

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部