摘要
在王力先生主编的《古代汉语》(第二册)一书中,对"万物作焉而不辞"这句话中的"不辞"二字认为不好懂。并引用了魏源在《老子本义》中的观点把这句话解作"万物作焉而后应之不辞耳,此因应无为之道也"。"不辞"就是不拒绝。完全顺应万物,也就是无为而治的意思。其实随着如今有关《老子》的各种出土文献的出现,为我们研究这句话提供了大量材料,对此,通过对字形及读音的比较分析,以及联系上下文意,得出始、辞(■)形近音同,"辞"在此句中可译为"主宰"之意。
In ancient Chinese (volume 2) by Mr. Wangli, a famous Chinese linguist, "bu c1" is a difficulty word to understand in "wan wu zuo yah er buci". And then by learning from Weiyuan' s view on laozibenyi which explained : "to govern by doing nothing that going with nature. " "bu ci" means don' t refuse and to govern by doing nothing that going with nature. Actually, it offered us a large number of materials and evidence to further our research with numerous Unearthed Documents of Taoism comes out. The paper aims to study "el" means "zhu zai" in the sentence of " wan wu zuo yan er bu ei " by the comparation of font and pronunciation.
出处
《思茅师范高等专科学校学报》
2012年第4期91-93,共3页
Journal of Simao Teachers' College
关键词
《老子》
始
辞
Taoism, shi, ci, si