期刊文献+

英汉语言的不对称性及其翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译活动不仅是两种语言之间的转换,也是两种文化之间的转换。语言的共性使得语言正迁移成为可能,而语言的个性差异将不可避免地导致语言负迁移。英汉语言之间不对称性的存在使得英汉互译时母语负迁移作用表现明显,本文将通过大量例子证明英汉语言在词汇层面、句法层面及语用层面上存在不对称的现象,并分析英汉互译时发生错译及误译的原因。
作者 吴影 郑晓凤
出处 《长春工业大学学报(社会科学版)》 2012年第3期90-92,共3页 Journal of Changhun University of Technology
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献14

  • 1吴剑丽.论汉语思维习惯对英语学习的干扰[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1997,24(5):80-82. 被引量:5
  • 2符其武,梁鲜.从中介语现象反观汉语语言习惯[J].外国语文,1997,22(1):44-49. 被引量:5
  • 3梁颖萍,赵安源.汉英中介语拙涩现象分析[J].外语教学与研究,2004,36(5):364-371. 被引量:26
  • 4Lado R. Linguistics Across Cultures [M]. Ann Arbor:University of Michigan Press, 1957.
  • 5Sharwood S M. The competence/control model,cross-linguistic influence,and the creation of new grammars[C]//Kellerman E, Sharwood S M. Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York:Pergamon Press, 1986.
  • 6Odlin T. Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
  • 7Larsen-Freeman D, Long H M. An Introduction to Second Language Acquisition Research [M]. Harlow:Longman Group UK Limited, 1991.
  • 8Ellis R. Understanding Second Language Acquisition[M]. London :Oxford University Press, 1985.
  • 9Schachter J. An error in error analysis[J]. Language Learning, 1974 (24):205.
  • 10Levenston E. Over-indulgence and under-representation: aspects of mother tongue interference [C]//Nickel G. Papers in Contrastive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1971.

共引文献15

同被引文献6

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部