期刊文献+

转换翻译法在词典例证翻译中的使用和局限性 被引量:1

The Application and Limitation of Conversing in Dictionary Example Translation
下载PDF
导出
摘要 词典例证翻译不同于其他文体翻译。转换翻译法是一种常用的翻译方法,常以使原文和译文失去形式对等为必然结果,现试通过对比牛津高阶英汉双解词典(第四版)和牛津高阶英汉双解词典(第六版)例证翻译的异同,探讨词性转换、肯定与否定的转换、句式转换、语态转换四种转换在词典例证翻译中的使用和可能的局限性,以便为选取词典例证翻译方法提供参考。 Example Translation is different from translation of other styles. Conversing is a commonly used method, which consequentially results in the loss of form equivalence between the source language and target language. By comparing example translations in Oxford Advanced Learners Dictionary(OALD) 4th edition and OALD 6th edition, this paper discusses whether the following four conversing translation methods are applicable in example translation: conversion be- tween parts of speech, conversion between affirmative and negative, conversion between sentence patterns and conversion between active and passive. This paper is intended to provide inference in choosing example translation methods.
作者 刘颖颖
出处 《四川教育学院学报》 2012年第9期97-100,共4页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 转换翻译法 词典例证翻译 对等 conversing example translation equivalence
  • 相关文献

参考文献3

  • 1牛津高阶英汉双解词典(第4版)[z].李北达,等,译.北京:商务印书馆,牛津大学出版社,1997.
  • 2牛津高阶英汉双解词典(第6版)[z].石孝殊,等,译.北京:商务印书馆,牛津大学出版社,2004.
  • 3朗文当代高级英语词典(英英·英汉双解版)[M].朱原,等,译.北京:外语教学与研究出版社,2004.

同被引文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部