期刊文献+

《红楼梦》英译本词汇特征对比研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文用语料库方法从类符形符比、词汇密度、词长分布等方面对比考察了《红楼梦》及其两个英译本的词汇特征。研究显示,两个英译本都表现典型英语翻译小说的特征且都存在显化现象。在词汇的选择上霍克思译本倾向于使用动词与副词结构,而杨译本则倾向于使用名词结构。
作者 顾晓波
出处 《牡丹江大学学报》 2012年第9期123-125,127,共4页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献26

共引文献159

同被引文献15

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部