期刊文献+

论翻译诗歌对何其芳创作的影响

On the Influence of Poem Translation on the Poem Composing of He Qifang
下载PDF
导出
摘要 何其芳的诗歌作品和诗歌理论研究成果颇丰,但何其芳谈论翻译诗歌的言论及其创作所受译诗之影响却很少有人论及。有鉴于此,文章首先探讨了何其芳谈论翻译诗歌的学术思想,然后论述了何其芳的创作及其后来的诗歌语言观念受到了译诗的影响,由此给何其芳研究带来新鲜的内容。 There is a vast literature on He Qifang's poem composing and poem theorizing, but few works are about his remarks on poem translation and the influonce of poem translation on his poem composing. Consequently, this paper first presents a discussion of his theorizing on poem translation, then .how he was influenced in his poem composing and his view on poetic language. We hope this paper can disclose new angles of He Qifang Study.
作者 熊辉
出处 《重庆三峡学院学报》 2012年第5期84-87,共4页 Journal of Chongqing Three Gorges University
基金 国家社科基金后期资助项目"外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构"(10FWW005)
关键词 翻译诗歌 诗歌创作 语言观念 poem translation poem composing language view
  • 相关文献

参考文献9

  • 1何其芳.诗歌欣赏[M].北京:人民文学出版社,1978.
  • 2何其芳.关于写诗和读诗[M]//何其芳丈集:第四卷.北京:人民文学出版社,1983.
  • 3何其芳.马雅可夫斯基和我们[M].何其芳文集:第四卷.北京:人民文学出版社,1983.
  • 4何其芳.毛泽东之歌[M]//何其芳文集:第3卷.北京:人民文学出版社,1983.
  • 5卞之琳.何其芳晚年译诗(代序)[M]//何其芳译诗稿.北京:外国文学出版社,1984.
  • 6葛桂录.华兹华斯及其作品在中国的译介与接受(1900—1949)[J].四川外语学院学报,2001,17(2):12-15. 被引量:13
  • 7何其芳.《夜歌和白天的歌》重印题记[M].何其芳文集:第三卷,北京:人民文学出版社,1983.
  • 8何其芳.关于诗歌形式问题的争论[M].何其芳文集:第六卷.北京:人民文学出版社,1983.
  • 9[英]华兹华斯.抒情歌谣集·前言[M]//文学批评理论:从柏拉图到现在.[英]拉曼·塞尔登,著.刘象愚,等,译.北京:北京大学出版社,2003.

二级参考文献1

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部