摘要
要做好翻译,对原语(the source language)的解码(decoding)是非常重要的。一个成功的译者不仅要具备必要的纯粹的语言学知识,而且更重要的是对原语所存在的社会、文化背景比较熟悉,能够从字里行间体会原作作者的真正意图。同时,对目的语的语言、文化也了如指掌,能够用恰当的语言表达出来,从而成功地在原语(the source language)和目的语(the target language)之间进行跨文化交际。本文在对各专家对交际能力的研究成果的基础上,试论一个译者应具备的能力。
出处
《宿州教育学院学报》
2012年第4期141-142,159,共3页
Journal of Suzhou Education Institute