摘要
翻译就表层而言,是不同语言形式相互转化的过程,而语言的表征能力不是内在的,而是源于心灵的意向性,语符所属的语言与具有的意义都是主体意向性指向客体对象的结果。同时,翻译活动具有社会性本质,是语际和文化交流的重要途径,其过程至少涉及到原作者、译者和译作读者三个主体。这些主体的意向性在翻译活动中构成一个彼此交织、互相影响的网络,使其成为协调并实现各个主体意向性的过程。
On the surface level, translation is a process where the conversion of one language to another takes place mind. The yet the capacity of language to represent is not intrinsic, but is derived from the intentionality of the language a linguistic form belongs to and the meaning it involves are the outcome of a subject's intentionality directed at an object. Meanwhile, as one of the key approaches to interlingual and intercultural communication, translating is a social activity, concerning at least three subjects, including the writer, the translator and the readers of translated works. The intentionality of these subjects influences each other and comprises a network of interaction, so that the translating activity turns out to be a process in which the intentionality of the subjects strikes a balance and gets realized.
出处
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第5期152-155,共4页
Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词
翻译
主体
意向性
translation
subject, intentionality