期刊文献+

谈外宣翻译人员应具备的基本素质

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译人员肩负者向异语文化受众准确、客观、公正地宣传党和国家政府的政策、方针、路线以及对国际事务的政治立场和态度的重任。因此,外宣从业人员必须具备原语和译语语言能力和翻译基本理论素质、政治敏锐性素质以及跨文化素质。
作者 牛玉琴
出处 《黑龙江科技信息》 2012年第28期214-214,共1页 Heilongjiang Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献18

  • 1欧阳铨.时事用语英译的若干问题[J].中国科技翻译,1997,10(2):53-54. 被引量:2
  • 2张健.再谈汉语新词新义的英译[J].中国翻译,2001,22(4):30-34. 被引量:58
  • 3杨原.关于有中国特色的政治经济词汇的英译[J].邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(2):103-105. 被引量:19
  • 4[1]Nida. Eugene A. & Taber Charles. The Theory and Practice of Translation [M]. United Bible Societies. 1982.
  • 5[2]Nida. Engene A. Language. Culture and Translating [ M]Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
  • 6[3]陈安定:《英汉比较与翻译》[M],中国对外翻译出版公司,1998年.
  • 7黄志凌.浅谈对外宣传中的编译工作.中国翻译,1999,(2).
  • 8邢福义.文化语言学(增订本)[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 9David Hawkes, Classical,Modern and Humane, Published by the Chinese University Press in Hong Kong, 1959, pp233-4.
  • 10辞海[Z].上海辞书出版社,2001(第一版).

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部