摘要
马复初是清末著名的穆斯林思想家,其《本经五章译解》是对清初著名伊斯兰教学者刘智《天方性理》中《本经》的阿拉伯文翻译和注释,在中伊文化交流史上占居特殊地位。如果说刘智采用儒家术语表述了以苏非主义为主要内容的汉语伊斯兰思想,那么马复初则是将这种汉语伊斯兰思想主动介绍给伊斯兰世界的第一位中国穆斯林学者。本文旨在简要介绍这本长期流传于经堂教育中的著作,并简单考察几个关键哲学术语的阿拉伯语和汉语相互转译问题。这不仅有利于我们深入了解刘智主体思想的最终来源,也能让我们看到中国古典思想和伊斯兰思想在交流对话过程中能在何种程度上及何种方式上为对方所认识和理解。
Ma Fuchu (17941874) is a wellknown Muslim thinker in the late Qing Dynasty of China. His Translation and Commentairy of Root Classic Five Chapters (the Arabic translation and commentary of Liu Zhi' s Root Classic, Natures and Principles of Islam) plays a special role in the history of ChineseIslamic Cultural Ex change. If we can come to the conclusion that Liu Zhi is the most important Muslim scholar who formulates in Clas sical Chinese the Islamic philosophy and thoughts represented by Sufism, Ma Fuchu is the first one in China who in itiatively introduces the Chinese Islamic thoughts to the Islamic world. This article will focus on the translation of key philosophical terms in Translation and Commentary of Root Classic Five Chapters. This investigation will not on ly help us to further find the resources of Liu Zhi' s thoughts, but also let us see in what way and to what extent the Chinese Classical thoughts and the Islamic thoughts can know and understand each other during the cultural dialogue and communication.
出处
《回族研究》
CSSCI
北大核心
2012年第3期44-49,共6页
关键词
马复初
《本经五章译解》
哲学术语
Ma Fuchu
Translation and Commentary of Root Classic Five Chapters
Philosophical Terms