期刊文献+

鲁迅的翻译特色探析——翻译适应选择论视角

Analysis of Lu Xun's Translation Features——Translation as Adaption and Selection
下载PDF
导出
摘要 从翻译适应选择论视角解析鲁迅的翻译思想和特色,以期对作为翻译家的鲁迅及其翻译思想做出全新的探寻和挖掘。研究发现,鲁迅所倡导的"直译"即异化翻译策略及其实践在中国近代翻译史上有着鲜明的特色和独特的价值,依然能够为广大译者提供参考。 This paper aims to analyze Lo Xun's translation thoughts and features from the perspective of translation as adaptation and selection, which is expected to explore and excavate Lu Xun as a translator and his translation thoughts more thoroughly. We find that literal translation, the strategy and practice of translation as alienation by Lu Xun, has outstanding characteristics and unique values in the history of modem translation in China and still has reference values for translators.
出处 《皖西学院学报》 2012年第4期105-107,共3页 Journal of West Anhui University
关键词 鲁迅 适应选择 翻译生态环境 Lu Xun adaptation and selection translational eco-environment
  • 相关文献

参考文献8

  • 1中国社会科学院文学研究所.鲁迅研究资料索引[C].北京:人民文学出版社,1980.
  • 2胡庚中.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社.2004.
  • 3鲁迅.月界旅行·辫言[A].鲁迅全集(第10卷)[C].北京:人民文学出版社,1981.
  • 4鲁迅.且介亭杂文二集·"题未定"草[A].鲁迅全集(第13卷)[C].北京:人民文学出版社,1981.
  • 5贺爱军.鲁迅“硬译”的文化解读[J].上海翻译,2009(4):70-73. 被引量:18
  • 6鲁迅.域外小说集[A]//罗新璋.翻译论集[c].北京:商务印书馆,1984:290.
  • 7鲁迅.死魂灵[A].鲁迅全集(第20卷)[C].北京:人民文学出版社,1973.
  • 8陈之译,齐豫生.世界文学名著宝库[M].延吉:延边人民出版社,1999.

共引文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部