期刊文献+

商洛市公示语英译现状与策略研究——以商州区为例 被引量:3

On Current Situation and Strategies of C-E Translation of Public Signs in Shangluo City——With Shangzhou District as an Example
下载PDF
导出
摘要 随着商洛市政治、经济、旅游、文化、对外开放等事业的快速发展,商洛市公示语汉英翻译很有必要。然而,商洛市公示语存在英文翻译缺失,英文拼写错误现象普遍,机械死译、乱译,英文翻译不符合表达习惯或国际惯例等问题。商洛市公示语英译可采用借译、仿译、创译等策略,以提高其公示语英文质量、提升城市形象。 With the fast development of politics, economy, tourism, culture and City, the C-E translation of public signs in Shangluo is very necessary. However, lying in the translation, such as the absence of English opening-up of Shangluo there are many problems translation, common spelling mistakes, meaningless word-to-word translation, and nonstandard translation. In order to improve the quality of English version of public signs in Shangluo and keep good city image, the strategies of "borrowing translation", "imitating translation" and "creating translation" can be used.
作者 田亚亚
机构地区 商洛学院外语系
出处 《商洛学院学报》 2012年第5期79-83,共5页 Journal of Shangluo University
关键词 公示语 英译 借译 仿译 创译 public signs C-E translation borrowing translation imitating translation creating translation
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献76

共引文献1088

同被引文献46

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部