期刊文献+

功能目的论视角下的思维转换与重组——以旅游宣传资料汉英翻译为例 被引量:2

Thought-processing in Chinese-English Translation of Tourist Materials From Skopos Theory Perspective
下载PDF
导出
摘要 旅游宣传资料作为实用类语篇,既具有广告文字的特点,也具有某些报道文字和游记文字的特色,有助于游客获取信息、了解景点文化。基于功能目的理论,探讨汉英翻译过程中的思维转换,提出在理解阶段对文本的意象、逻辑和句子结构进行分析;在转换阶段对意象、逻辑和句子结构进行转换重组,最后用译语表达重组后的文本,以期达到译文预期的目的或功能。 Tourist materials, a kind of practical discourse, share the linguistic features with advertisements, reports and travels, which provide information and cultural connotations for foreign visitors. Based on the skopos theory, this paper explores thought- processing during the Chinese-English translation. With a view to achieving the intended purpose or function of the translation, it is proposed, during the stage of understanding the source text, to analyze images, logic and syntactic structures concerned first, and then to shift or rearrange them before translating the restructured source text to target language.
作者 林宁
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第5期131-133,144,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 功能目的论 转换重组 旅游宣传材料 汉英翻译 skopos theory thought-processing tourist materials C-E translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献17

共引文献61

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部