期刊文献+

传播学视域下的译者主体性探究——以《老残游记》两译本为例 被引量:5

A Study on Translator Subjectivity from Communication Theory Perspective On the Two Versions of Laocan Youji
下载PDF
导出
摘要 随着翻译研究的深入,译者的地位受到了越来越多翻译研究者的重视,译者主体性成了翻译研究的新课题。以《老残游记》两译本为例,从传播学角度讨论译者处于"中介"的位置,译者主体性的发挥受到各个传播要素的影响,包括原作者的创作目的、译者的传播目的、译文的传播效果等。 With the in - depth research on translation, the status of translator's subjectivity has attracted more attention than ever before. The translators subjectivity has become the new subject of the translation studies. From the communication perspective, the influences of different factors in the process of communication on tile translator's subjectivity are probed, including the original author's writing motivation, translator's communication motivation, and the translation's effect.
作者 李庆明 赵颖
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第5期134-137,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 译者主体性 传播学 老残游记 translator subjectivity commumcat^on Laocan Youji
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Nida Eugene, Chewilies Taber. The Theory and Practice of Translation [ M ]. Leiden: E J Bill, 1969:51.
  • 2Wills Wolfram. The Science of Translation : Problems and Methods [ M ]. Ernst Klett,Trans. Stuttgart, 1982:5.
  • 3曾涛.现代信息传递理论与翻译实践[J].外国语文,1999,24(3):102-106. 被引量:10
  • 4吕俊.翻译学——传播学的一个特殊领域[J].外国语,1997,20(2):40-45. 被引量:274
  • 5关爱和.论老残[J].文学评论,1984(4):17-18.
  • 6刘鄂.老残游记[M].哈罗德,谢迪克,译.南京:译林出版社.2005.
  • 7陈辽.《老残游记》新论[J].中国人民大学中国古代近代文学研究,1988(2):25-29.
  • 8刘华.对译者主体性及其制约因素的思考[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2008,8(4):125-127. 被引量:6
  • 9刘鄂.老残游记[M].杨宪益,戴乃迭,译.北京:外文出版社.2005.
  • 10仲伟和,周静.译者的极限与底线[J].中国科技翻译,2006(1):35-37.

二级参考文献8

同被引文献60

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部