期刊文献+

中医翻译的文化因素处理方法:归化与异化 被引量:12

Approaches to Handle Cultural Factors in TCM Translation: Domestication and Foreignization
原文传递
导出
摘要 归化和异化问题是翻译界的争论焦点。通过对归化文化翻译法在原文信息传递的同时对原语文化的缺失甚至误解的分析,指出:在中医药的翻译中只有积极运用异化文化翻译法,尊重和再现原语文化,才能准确完整表达中医内涵。 Domestication and foreignization constitute a controversial issue in the academia of translation. After the drawbacks of domestication, which conveys the meaning of the source language in the target language but causes the loss of cultural identity or even misunderstanding of the source culture, are analyzed, it is pointed out that TCM translation cannot be accurate and complete unless foreignization is more advocated and the source language culture is respected and resurrected.
出处 《上海中医药大学学报》 CAS 2012年第5期13-15,共3页 Academic Journal of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine
基金 上海高校本科重点教学改革项目(P19405)
关键词 归化 异化 中医翻译 文化因素 Domestication foreignization TCM translation cultural factor
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献25

共引文献1453

同被引文献91

引证文献12

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部