期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《围城》中的比喻翻译赏析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《围城》是钱钟书的旷世奇作,文中的语言特点鲜明,匠心独具,对于比喻的妙用更是《围城》的一大特点,极具个性。本文将从"信、达、雅"的角度对其中比喻的译文作评析。
作者
李宗成
张黎艳
机构地区
内蒙古民族大学大学外语教学部
出处
《内蒙古民族大学学报》
2012年第3期46-47,共2页
Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities
关键词
翻译
比喻
分类号
I207.4 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
4
共引文献
59
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
沈苏儒.论信达雅[M].北京:商务印书馆,1998..
2
钱钟书.《围城》汉英对照本[M].[美]凯利,茅国权译.北京:人民文学出版社,2003.
3
孙艺风.
《围城》英译本的一些问题[J]
.中国翻译,1995(1):33-38.
被引量:49
4
陈胜利.
《围城》比喻翻译探美[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2003,23(1):100-103.
被引量:3
二级参考文献
4
1
孙艺风.
《围城》英译本的一些问题[J]
.中国翻译,1995(1):33-38.
被引量:49
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:951
3
[12]Jeanne Kelly and Nathan K. Mao. Fortress Besieged[Z]. Lndiana: Indiana Univ. Press, 1979.
4
张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
共引文献
59
1
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
2
周晔.
小说语言的创造性及翻译的得与失——以钱钟书小说《围城》中的比喻翻译为例[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):67-72.
被引量:1
3
郭庆,张媛.
将“信”的标准融入女性主义翻译理论[J]
.甘肃社会科学,2005(5):177-179.
被引量:4
4
陈胜利.
《围城》的翻译策略及其成因[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2005,25(4):48-52.
被引量:10
5
张永中.
文学翻译中有意“不忠”的顺应论阐释[J]
.湖北教育学院学报,2006,23(1):116-120.
被引量:2
6
安新奎.
论“信、达、雅”与科技翻译[J]
.外语教学,2006,27(4):60-63.
被引量:17
7
黄天源.
误译存在的合理性与翻译质量评价[J]
.中国翻译,2006,27(4):37-42.
被引量:22
8
陈胜利.
《围城》翻译的文化因缘[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2006,26(4):56-59.
被引量:5
9
陈芙.
从《围城》英译本看异化和归化译法[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(1):81-84.
被引量:8
10
邹禹.
《围城》英译本之语言文化误读[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2007,9(1):98-101.
同被引文献
2
1
杨小淘.
百花齐放 精彩纷呈——《围城》语言赏析[J]
.中学生阅读(高中读写),2014(3):38-39.
被引量:1
2
王靖.
《围城》中语言艺术赏析[J]
.科技创新导报,2014,11(24):211-211.
被引量:3
引证文献
1
1
邹翔鹏.
《围城》文学作品赏析[J]
.长江丛刊,2017,0(21):114-114.
1
金萍.
诗歌翻译赏析——读《枫桥夜泊》的两首译文[J]
.甘肃高师学报,2004,9(3):23-26.
2
梁欣.
从目的论角度浅析《红楼梦》的三个英文译本片段[J]
.北方文学(下),2014,0(11):92-93.
3
符晓晓.
许渊冲诗词翻译赏析[J]
.安徽文学(下半月),2014(4):30-30.
4
姚医瑾.
影响译文的主要因素——“GONE WITH THE WIND”翻译赏析[J]
.时代文学(下半月),2014(6):137-138.
被引量:1
5
陈杰,孙景.
《红楼梦》第二十八回翻译赏析[J]
.文学教育(中),2012(3):6-7.
6
王炳华.
赵萝蕤诗歌翻译策略初探——以《我自己的歌》为例[J]
.现代交际,2017(4):100-101.
被引量:2
7
孙崇.
《三国演义》第一回宴桃园豪杰三结义 斩黄巾英雄首立功翻译赏析[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(11):230-231.
8
谢盛良.
美学视角下文学翻译的“陌生化”手法解析——以《洛丽塔》英译汉为例[J]
.语文建设,2016(9X):41-42.
被引量:1
9
孙静.
《红楼梦》典故翻译赏析[J]
.时代文学,2009(11):67-68.
10
樊明亮.
《我若为王》翻译赏析[J]
.科技资讯,2014,12(34):235-235.
内蒙古民族大学学报
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部