期刊文献+

视域融合视角下的文化过滤

原文传递
导出
摘要 本文根据伽达默尔视域融合的哲学解释原则,探讨文学翻译中的文化过滤现象,指出其存在的合理性。文章分别从意象、内容、形式三个方面解析文化过滤现象,并指出在翻译中,译者应该具备双语文化的能力,尽量降低过滤掉的文化成分,体现原作的原创性;或使文化过滤更自然化,使目标语读者易于理解和接受。
作者 廖灿 李俏俏
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2012年第5期177-178,189,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献16

  • 1蔡新乐.语内翻译与语际翻译的比较[J].外国语,2000,23(2):55-61. 被引量:19
  • 2吕俊.哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J].外国语,2000,23(5):49-54. 被引量:89
  • 3大塚幸男 陈秋峰 扬国华 译.比较文学原理[M].西安:陕西人民出版社,1985..
  • 4孔慧怡.翻译、文学、文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 5特雷·伊格尔顿 伍晓明译.二十世纪西方文学理论[M].西安:陕西师范大学出版社,1987.229.
  • 6乌尔利希·韦斯坦因 刘象愚 译.比较文学与文学理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987..
  • 7赵毅衡.远游的诗神[M].成都:四川人民出版社,1985..
  • 8J.T.肖.文学借鉴比较文学研究[A].张隆溪.比较文学译文集[C].北京:北京大学出版社,1982.
  • 9乐黛云等.比较文学新编[M].北京:北京大学出版社,1998.
  • 10张铁夫等.新编比较文学教程[M].湖南人民出版社,2001.185.

共引文献304

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部