期刊文献+

突显理论视域下的古诗英译

原文传递
导出
摘要 中国古诗语言凝练,意义含蓄,是形美、音美和意美的高度统一,带给译者难以克服的困难。运用突显理论分析诗歌中意象的突显程度,探索诗人认知中的注意焦点,把握诗人的内心世界,确定图形-背景关系,选择恰当的目标语传递原诗信息,为诗歌文本的转换提供一条新的路径。
作者 赵艳
机构地区 三明学院外语系
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2012年第5期181-183,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金 三明学院科研基金社会科学研究项目"突显理论视域下的诗歌语言省略研究"的阶段性成果 项目编号:A201111/Q
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 2Ungerer, F.& H. J. Schrcdd. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Addison Wesley Longman Limited, 1996.
  • 3Langacker, R. W. Reticence point eunstructions[J]. Cognitive Linguistics, 1993(1).
  • 4Langacker, R. w. Foundations of Cognitive G-ramrmar vol. :Theoretical Prerequisites. Stanford[M]. California:Stanford University Press,1987.
  • 5Langaeker, R. W. Foundations in Cognitive Gram-mar, Vol. ll:Driptive Applieation[M]. Start-ford: Stanford University Press, 1991.
  • 6王寅.认知语法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 7王佐良.思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

共引文献381

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部