摘要
现阶段,学者对翻译中显化现象的研究已经积累了一定的成果,但主要集中在文学翻译的层面。研究利用计算机统计工具ParaConc软件过对数据库PACCEL-W语料库进行了统计和分析,描述了中国英语专业本科生在测试环境下笔译中人称代词和逻辑关系连接词在非文学文本类型中的数量和频次。结果显示,测试环境下,测试者在笔译过程中,人称代词主语和逻辑连接词两个方面均有较明显的显化现象发生,人称代词主语的显化程度明显高于逻辑关系连接词的显化程度。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2012年第5期340-342,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
湖南省高等学校科学研究项目"口笔译中翻译共性的对比研究"
项目编号:12C0178
湖南哲学社会科学基金项目"英汉新词的翻译理据研究"
项目编号:2010WLH25