期刊文献+

论中介语拙涩现象在汉译英习得过程中的思维成因

Thinking Causes of Clumsy Inter-language in Acquisition of Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 中介语不是地道的目的语,学习者在使用过程中不可避免会出现一些错误,或不妥当的言语现象。这称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者英译文中大量拙涩言语现象的思维成因,以期对英汉翻译的学习和研究有所裨益。 Some mistakes, inaccuracy, or the inappropriateness may inevitably occur in the inter-language in the early stage of English study, we caU this phenomenon clumsy inter-language. This paper, taking the acquisition of Chinese-English translation for example, gives a careful study on the causes of clumsy inter-language in terms of different thinking habits between west and east. It is hoped that this study can benefit the language learners in some degree.
作者 张瑞
机构地区 黄河科技学院
出处 《宁波广播电视大学学报》 2012年第3期43-45,共3页 Journal of Ningbo Radio & TV University
关键词 中介语 拙涩言语现象 思维差异 Inter-language The clumsy language phenomenon Thinking differences
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Brown H D.Principles of Language Learning and Teaching[M]北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 2Krathens. Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon Press,1981.
  • 3冒国安.实用英汉对比教程[M]重庆:重庆大学出版社,2004.
  • 4连淑能.论中西思维方式[A]上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 5王力.中国语法理论[M]北京:中华书局,1954.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部