摘要
在一些关于西方音乐史的教材和资料中,对于意大利歌剧《塞维利亚的理发师》名称的翻译存在些许不同,一般认为只是翻译的差异而已。目前基本存在的是塞维利亚和塞尔维亚两个名称,但是通过仔细查证后不难发现,名称的差异不仅仅是翻译的差别这么简单,还存在哪个更科学、更合理的问题。本文通过对其名称翻译的正确性进行论证,并对出现这些不同名称的原因进行分析,从中得出一个最重要的原则就是学术研究要注重细节,尊重科学,即使是对外来名称的翻译也要保证其科学性与严谨性。
出处
《音乐创作》
北大核心
2012年第11期164-165,共2页