期刊文献+

劣译举例(4)

下载PDF
导出
摘要 1.我知道他们是故意在这件事上借故发挥。 原译:I know they were purposely makinga fuss about this matter.点 评:《汉英大辞典》对"借故发挥"的第一个翻译就是make a fuss,但问题是,make a fuss只是"大惊小怪",而"在这件事上借故发挥"的背后很可能还有动作和目的。试改译如下:
作者 张传彪
机构地区 宁德师范学院
出处 《大学英语》 2012年第11期63-64,共2页 College English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部