摘要
小说《寺内》由著名戏曲剧本《西厢记》改编而来,语言风格独特又充满诗意,最具特色的是作者在叙事中加入议论抒情,不断暗示主题,令读者可以理性地把握其爱情史诗的内涵,而非沉溺虚构情境。由此实现了用小说形式对这一经典戏曲的重构,扩展了这一经典文本本身的跨文体释读的可能。
The novel of Inside the Temple is an adaptation of the renowned drama version of West Chamber. The fictional adaptation features special language traits and poetic beauty. The most striking feature is an addition of lyric expression within the author' s narration for the purpose of thematic prominence in order that readers can rightfully interpret the epic account of the love story rather than indulge themselves in the well wrought literary form. The fictional re-canonization of the dramatic version of West Chamber has basically materialized the attempt to have a cross-genre innovation of this classical work.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2012年第5期72-75,共4页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词
《西厢记》
《寺内》
刘以鬯
改编
叙事
West Chambe
Inside the Temple
Liu Yichang
adaptation
narration