期刊文献+

借鉴与超越——电影《四大名捕》的互文性解读

下载PDF
导出
摘要 温瑞安的"四大名捕"武侠系列一直为中国读者所喜爱,并不断被改编为各类影视作品。在此基础之上,陈嘉上导演执导的电影《四大名捕》以打造中国版的"神奇四侠"为目的对原版小说进行了改编创作。从互文性的角度看,电影借鉴了时下流行的美剧元素,通过粘贴合并使得电影在新的文本环境中产生了新的意义。
作者 张永慧
出处 《电影评介》 2012年第20期44-45,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1金元浦,赖洪波,彭彦,张贵勇,单向群.课堂解码《大话西游》[J].粤海风,2002(2):12-16. 被引量:7
  • 2汪民安.文化研究关键词[M]南京:江苏人民出版社,2007378.
  • 3朱光潜.西方美学史[M]北京:人民文学出版社,200243.
  • 4亚里士多德;罗念生.诗学[M]上海:上海人民出版社,200617.
  • 5巴赫金;李兆林;夏宪忠.巴赫金全集[M]石家庄:河北教育出版社,199897-98.
  • 6刘康.对话的喧声巴赫金的文化转型理论[M]北京:中国人民大学出版社,1995166.
  • 7北冈诚司.巴赫金:对话语狂欢[M]石家庄:河北教育出版社,2002279.
  • 8萨莫瓦约;邵炜.互文性研究[M]天津:天津人民出版社,20033.
  • 9杜小真.福柯集[M]上海:上海远东出版社,1998162-163.
  • 10包亚明;谈瀛洲.后现代性与公正游戏——利奥塔访谈、书信录[M]上海:上海人民出版社,1997160.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部